Mengapa orang Jepang mengatakan "Otsukaresama" (terima kasih atas kerja keras Anda)?
- CHIKAKO NEMOTO
- 1 hari yang lalu
- 2 menit membaca

Ungkapan "Otsukaresama (desu)," yang digunakan orang Jepang setiap hari, sebenarnya sering dianggap oleh orang asing sebagai "ungkapan aneh yang tidak dapat diterjemahkan secara langsung." Ini adalah ungkapan yang pasti digunakan oleh orang Jepang. Mari kita ingat ungkapan ini.
Penggunaan dan pembentukan istilah ini secara luas sangat terkait dengan latar belakang budaya Jepang yang unik dan kemudahannya dalam berkomunikasi . Ada tiga alasan utama untuk hal ini.
1. Budaya menghargai upaya orang lain.
Di Jepang, terdapat budaya yang menghargai bukan hanya hasil yang terlihat, tetapi juga "usaha" dan "proses" yang mengarah pada hasil tersebut.
"Otsukaresama" secara harfiah berarti "Kamu telah bekerja sangat keras (untukku atau untuk organisasi) sehingga kamu pasti kelelahan," dan mencakup nuansa pengakuan dan apresiasi terhadap kerja keras dan kontribusi orang lain.
2. "Salam Universal" untuk Hubungan Interpersonal yang Lancar
Dalam lingkungan bisnis dan kehidupan sehari-hari, frasa "Otsukaresama" (terima kasih atas kerja keras Anda) memiliki berbagai macam tujuan yang mengejutkan.
Sapaan saat berpapasan: Alih-alih mengatakan "halo"
Pembukaan email internal perusahaan: Versi internal dari "Terima kasih atas dukungan Anda yang berkelanjutan."
Saat meninggalkan tempat kerja atau menandai akhir suatu tugas: Alih-alih mengucapkan "Selamat tinggal" atau "Sampai jumpa"
Karena dapat mencakup peran frasa bahasa Inggris seperti "Halo," "Terima kasih," "Kerja bagus," dan "Sampai jumpa" semuanya dalam satu kata, kata ini berfungsi sebagai pelumas sosial utama—sesuatu yang dapat Anda ucapkan untuk menghindari bersikap tidak sopan .
3. Rasa solidaritas yang didasarkan pada saling pengertian.
Mengucapkan "Terima kasih atas kerja kerasmu" kepada rekan kerja di tempat kerja atau komunitas yang sama memiliki efek psikologis untuk menegaskan rasa persatuan dan solidaritas, seolah-olah mengatakan, "Kita semua bekerja keras bersama hari ini ." Ketika orang yang diberi tahu hal ini membalas dengan "Terima kasih atas kerja kerasmu juga," mereka dapat saling berbagi dalam upaya masing-masing.
💡Fakta Menarik : Perbedaan antara "Gokurosama" dan " Otsukare-sama" Ada frasa serupa, "Gokurosama," tetapi ini adalah frasa yang digunakan oleh atasan kepada bawahan (artinya "terima kasih atas kerja kerasmu"). Oleh karena itu, dianggap tidak sopan bagi bawahan untuk mengatakan "Gokurosama desu" kepada atasannya. Di sisi lain, "Otsukare-sama" dapat digunakan untuk menyapa kolega dan atasan, dan telah menjadi frasa yang paling aman dan nyaman dalam lingkungan bisnis modern.
Berbeda dengan sapaan dalam bahasa Inggris "Have a nice day!" yang mengharapkan masa depan yang positif, cara orang Jepang menunjukkan perhatian adalah dengan berfokus pada "upaya yang telah dilakukan orang lain dari masa lalu hingga saat ini."



Komentar